Thema von Cadence • 11.02.2026
Veröffentlicht 13.02.2026
Es geht immer etwas verloren. Aber manchmal ist ein guter Übersetzer kein Verräter, sondern ein Mitautor. Er erschafft etwas Neues, vom Original inspiriert. Ist das etwa schlecht?
Veröffentlicht 17.02.2026
Ich glaube, die Seele eines Gedichts liegt nicht im Reim oder im Rhythmus, sondern im Bild, das es im Kopf entstehen lässt. Und eine gute Übersetzung kann genau das vermitteln. Aber solche Übersetzungen sind selten.
Veröffentlicht 28.02.2026
bis hierhin liest doch sowieso niemand
Veröffentlicht 05.03.2026
naja, die meisten natürlich nicht. Aber für die, die es doch tun, gibt es einen Spezialbonus: https://youtu.be/dQw4w9WgXcQ